LITTÉRATURES DU PACIFIQUE  

EDITION

2009

TITRE DU LIVRE

Les Enfants de Ngarua

AUTEUR

Patricia Grace, traduit par Jean Anderson & France Grenaudier-Klijn
     
PREMIÈRE ÉDITION

ISBN > 978-2-9156 5436-3

format > 115 x 210 mm

nombre de pages > 412

couverture > souple à rabats

façonnage > Dos carré collé

prix HT > 2761 F cfp - 23.14 €




À la veille du nouveau millénaire, une petite communauté maorie de la côte ouest de la Nouvelle-Zélande cherche à tirer profit du premier lever du soleil de l’an 2000. Comment attirer les touristes, comment travailler ensemble pour cet événement exceptionnel et riche de possibilités ?

En même temps, un jeune homme doit faire face au dilemme de sa vie : pour protéger une petite fille illégitime contre la maltraitance des tantes chez qui elle habite, il sera obligé de révéler un secret qui risque de diviser cette communauté au moment même où elle a le plus besoin de s’unir.
Prix Kiriyama, 2001 (prix du meilleur livre du Pacifique) Patricia Grace, auteure très appréciée dans son pays, explore ici les conflits potentiels entre tradition indigène et vie moderne, dessinant avec humour et compassion le portrait d’une communauté isolée dont les valeurs culturelles sont mises à l’épreuve.

L’auteur : Patricia Grace (romancière et nouvelliste), elle est l’une des voix contemporaines les plus respectées de la Nouvelle-Zélande. Irlandaise par sa mère et maorie par son père, elle fut, dans les années 70, l’une des instigatrices du débat idéologique qui anima l’arène politique, artistique et littéraire de son pays. Accompagnée d’artistes et d’écrivains, elle revendiqua à cette époque le caractère légitime et nécessaire de l’empreinte créatrice maorie au sein d’une littérature nationale émergente. Elle signa " Waiariki " en 1975, ouvrage qui fit date puisqu’il marquait la toute première publication par une femme d’origine maorie d’un recueil de nouvelles. Sans nostalgie ni sentimentalisme, elle s’attache à brosser le portrait d’une grande variété de personnages fictifs issus d’une société qu’elle connaît de façon intime et dont la langue et la culture furent longtemps ignorées.

Les traductrices : Jean Anderson & France Grenaudier-Klijn sont universitaires, elles enseignent respectivement à Wellington (Nouvelle-Zélande) et Palmerston North (Nouvelle-Zélande).

     
© Copyright 2010 - www.auventdesiles.pf - Tous droits réservés - Notice légale